34. A pavīmentum or floor mosaic from Sousse, Tunisia, showing the poet Vergil accompanied by the Mūsae, the Muses, of history (left) and tragedy (right). Aenēida in genibus habet, he is holding the Aeneid on his knees.
35. Signum marmoreum Imperātōris Augustī Prīmae Portae, a marble statue of the emperor Augustus from Prima Porta. His breastplate depicts the Parthians, the most powerful kingdom in the Near East, returning the standards or signa to Rome that had been lost decades earlier at the battle of Carrhae. Note the Cupīdō or Cupid riding on a dolphin. Since Augustus claimed descent from Venus, and Cupid was the son of Venus, the two were distantly related.
Explōrātiō Sexta Decima (XVI) Adventure Sixteen
Mixed I-Verbs (3rd Conjugation -iō Verbs)
Mixed I-Verb Present Tense, Active and Passive Voice Forms
Mixed I-Verb Imperfect Tense, Active and Passive Voice Forms
Mixed I-Verb Future Tense, Active and Passive Voice Forms
Mixed I-Verb Infinitive and Imperative Forms
Mixed I-Verb Perfect Tense Forms
Ablative of Accompaniment and Ablative of Manner
Family ‘History’: The gēns Iūlia
Vergil’s Aeneid: Jupiter Makes a Promise to Venus
Where and When Are We Today?
Mōns Palātīnus, Rōma
Mēnsis Iūnius
Imp. Caesare Dīvī fīliō C. Norbānō Flaccō cōnsulibus
Palatine Hill, Rome
June, 24 B.C.E.
“Today, while we’re visiting, you’re going to be sōlus, on your own, sine mē.”
I tensed up at the news and shouted Quid? She put both hands on my cheeks, looked me in the eye, and said, “You’ll be fine.”
How do you know? I asked, forgetting the premise of our time traveling for a moment.
“Because the place we are visiting is the past, where everything has already happened and nothing can be changed.”
As we left the Forum behind us Latinitas directed me: hīc verte, turn here. We were headed uphill along a tree-lined road paved in stone, straight into the rays of the setting sun. “Hic est collis Palātīnus, this is the Palatine Hill,” she gestured. “Domum Octaviānī petimus, we are heading for the home of Octavian.” Ubi est? I asked, where is it? “Mox cernēs, you will notice it soon.”
At the top of the hill the road offered us a picturesque view. Immediately below stretched the Circus Maximus, the largest racecourse in Rome and the place where chariot races were held. To our right we could see the Campus Martius, dominated by the Theater of Pompey. On the far side of a bend in the Tiber river ran the ridge of the Janiculum Hill, the sun on the verge of going down behind its trees. There were no races in the Circus this evening, but the atmosphere was festive as people milled about and enjoyed the spontaneous entertainments: musicians, magicians, tightrope walkers, and cockfights. An amateur boxing match drew a large crowd that had gathered near a tall, odd-looking cone in the middle of the racetrack. Latinitas told me that this cone was called a mēta, or racing post, and marked the end of the race. Everywhere we looked, people appeared to be having a good time.
“Haec eius domus, this is his house.” Octavian’s residence was a large structure, but not ostentatiously so – no larger than Atticus’, with two floors and a three-storey tower on one corner. But a beautiful temple attached to it by a portico made it more impressive; dedicated to the god Apollo, it looked like an inspired addition. Latinitas had me sit on the temple steps, and we watched a couple playing fetch with a canis, a stray dog, and a pila, a ball. She was a pretty breed of hound, with some wolf in her. Pete! Pete pilam! Quam bona canis! Fetch, fetch the ball! What a good dog!
As the couple left and the dog scampered away, Latinitas mused aloud: “There’s a legend that the founder of the city of Rome, Romulus, was raised along with his brother Remus by a lupa, a she-wolf. It was in a cave at the base of this hill, in a place called the Lupercal. Maybe her descendants still haunt this area? She was a wolf but she was a good mother: her adopted son went on to found this great city, and gave its residents their name, Romans, Rōmānī.”
Did Romulus speak Latin?
“He certainly did, though that was 700 years ago, and the language was different then.”
So did he invent Latin?
“No; no single person or small group of persons can create a living language. Languages evolve, like species of animals, from older ones. Latin was already spoken by the mother of Romulus and Remus. Their mother, Ilia, was a priestess and a member of the royal family of Alba Longa, a city on the volcanic mountain you saw from Cicero’s villa; that’s the center of the land of the Latin-speaking peoples. Rome lies on the edge of Latin territory. Back in those days, once you crossed the Tiber river, you would be in the territory of the Etruscans, a people who spoke a very different language. Hic est ager Latīnus, this is Latin land, et ibi habitābant Etruscī, and there dwelt the Etruscans,” she said, gesturing far away towards the sunset and the Janiculum.
Mixed I-Verbs (3rd Conjugation -iō Verbs)
“I want to teach you some new verbs today. They belong to a family of I-verbs called mixed I-verbs or 3rd conjugation –iō verbs:”
Vocabulary
Mixed I-Verbs (3rd Conjugation –iō Verbs)
Latin Verb |
English Meaning |
capiō, cap-ere, cēp-ī |
to take; pick up |
accipiō, accip-ere, accēp-ī |
to receive |
excipiō, excip-ere, excēp-ī |
to take out; receive |
incipiō, incip-ere, incēp-ī |
to begin |
cupiō, cup-ere, cupīv-ī |
to desire |
faciō, fac-ere, fēc-ī |
to make; do |
dēficio, dēfic-ere, defēc-ī |
to fail; run out |
fugiō, fug-ere, fūg-ī |
to flee |
Mixed I-Verb Present Tense, Active and Passive Voice Forms
“What do these verbs all have in common?”
They have an –iō in the first principal part, but –ere in the second.
“That’s right. These are I-verbs because they have the same infinitive ending as regular I-verbs: –ere. In the present tense, active voice they have the –is, –it, –imus, and –itis endings of regular I-verbs (with short –i–), but they have the –iō and –iunt endings of long I-verbs:”
Mixed I-Verb Present Tense, Active Voice Forms
Ending |
Verb Stem + Ending |
English Translation |
|||
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
-iō |
-imus |
faciō |
facimus |
I make |
we make |
-is |
-itis |
facis |
facitis |
you make |
you all make |
-it |
-iunt |
facit |
faciunt |
he, she, it makes |
they make |
“The present tense, passive voice endings are the same as regular I-verbs, except for the first person singular and third person plural, where they have the long I-verb endings –ior and –iuntur:”
Mixed I-Verb Present Tense, Passive Voice Forms
Ending |
Verb Stem + Ending |
English Translation |
|||
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
-ior |
-imur |
capior |
capimur |
I am taken |
we are taken |
-eris/-ere |
-iminī |
caperis/ere |
capiminī |
you are taken |
you all are taken |
-itur |
-iuntur |
capitur |
capiuntur |
he, she, it is taken |
they are taken |
Exercises 1-6
1. Nātūra, nōn ordō, virum bonum facit.
2. Urbs vestra ab hostibus capitur.
3. Multa bona superīs ā deīs accipimus.
4. Cōpiae nostrae arma relīquērunt et nunc fugere incipiunt.
5. Hōs hominēs excipiō, nam dūrī sunt.
6. The leader is taken; what do you desire to do?
Mixed I-Verb Imperfect Tense, Active and Passive Voice Forms
“The imperfect tense endings are exactly the same as those for long I-verbs:”
Mixed I-Verb Imperfect Tense, Active Voice Forms
Ending |
Verb Stem + Ending |
English Translation |
|||
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
-iēbam |
-iēbāmus |
faciēbam |
faciēbāmus |
I was making |
we were making |
-iēbās |
-iēbātis |
faciēbās |
faciēbātis |
you were making |
you all were making |
-iēbat |
-iēbant |
faciēbat |
faciēbant |
he, she, it was making |
they were making |
Mixed I-Verb Imperfect Tense, Passive Voice Forms
Ending |
Verb Stem + Ending |
English Translation |
|||
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
-iēbar |
-iēbāmur |
capiēbar |
capiēbāmur |
I was being taken |
we were being taken |
-iēbāris/iēbāre |
-iēbāminī |
capiēbāris/iēbāre |
capiēbāminī |
you were being taken |
you all were being taken |
-iēbātur |
-iēbantur |
capiēbātur |
capiēbantur |
he, she, it was being taken |
they were being taken |
Mixed I-Verb Future Tense, Active and Passive Voice Forms
“The future tense endings are exactly the same as those for long I-verbs:”
Mixed I-Verb Future Tense, Active Voice Forms
Ending |
Verb Stem + Ending |
English Translation |
|||
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
-iam |
-iēmus |
faciam |
faciēmus |
I will make |
we will make |
-iēs |
-iētis |
faciēs |
faciētis |
you will make |
you all will make |
-iet |
-ient |
faciet |
facient |
he, she, it will make |
they will make |
Long I-Verb Future Tense, Passive Voice Forms
Ending |
Verb Stem + Ending |
English Translation |
|||
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
-iar |
-iēmur |
capiar |
capiēmur |
I will be taken |
we will be taken |
-iēris/iēre |
-iēminī |
capiēris/iēre |
capiēminī |
you will be taken |
you all will be taken |
-iētur |
-ientur |
capiētur |
capientur |
he, she, it will be taken |
they will be taken |
Exercises 7-12
7. Tōtō pectore meō haec cupiēbam.
8. Quid faciēmus? Nesciō.
9. Hī sōlī mūnera accipient.
10. Lūmina in caelō dēficere incipēbant.
11. The walls of our town will be taken by these (men).
12. They were desiring to flee, but they were being compelled to stay.
Mixed I-Verb Infinitive and Imperative Forms
“The mixed I-verb present active infinitive ends in –ere; the present passive infinitive ends in –ī, same as for regular I-verbs:”
Present Infinitive Endings Compared: A-Verbs, E-Verbs, I-Verbs, Long I-Verbs, Mixed I-Verbs
Verb Conj. |
Active Ending |
Passive Ending |
A-Verb |
-āre |
-ārī |
E-Verb |
-ēre |
-ērī |
I-Verb |
-ere |
-ī |
Long I-Verb |
-īre |
-īrī |
Mixed I-Verb |
-ere |
ī |
Mixed I-Verb Present Infinite Example
Stem + Active Ending |
Stem + Passive Ending |
English Translation |
|
capere |
capī |
to take |
to be taken |
“The imperative forms are the same as for regular I-verbs:”
Imperative Endings Compared: A-Verbs, E-Verbs, I-Verbs, Long I-Verbs, Mixed I-Verbs
Verb Conj. |
Singular Act. |
Plural Act. |
Singular Pass. |
Plural Pass. |
A-Verb |
-ā |
-āte |
-āre |
-āminī |
E-Verb |
-ē |
-ēte |
-ēre |
-ēminī |
I-Verb |
-e |
-ite |
-ere |
-iminī |
Long I-Verb |
-ī |
-īte |
-īre |
-īminī |
Mixed I-Verb |
-e |
–ite |
–ere |
–iminī |
Mixed I-Verb Imperative Forms Example
Stem + Sg. Act. Ending |
Stem + Pl. Act. Ending |
Stem + Sg. Pass. Ending |
Stem + Pl. Pass. Ending |
Cape |
Capite |
Capere |
Capiminī |
Take! |
Take, you all! |
Be taken! |
Be taken, you all! |
Mixed I-Verb Perfect Tense Forms
“The perfect tense forms of mixed I-verbs consist of the usual perfect tense endings on the perfect stem (3rd principal part) of the verb:”
Mixed I-Verb Perfect Tense Forms Example: faciō, facere, fēcī
|
Perfect Tense Forms |
English Translation |
||
|
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
1st |
fēc-ī |
fēc-imus |
I made/have made |
we made /have made |
2nd |
fēc-istī |
fēc-istis |
you made /have made |
you all made /have made |
3rd |
fēc-it |
fēc-ēre/-ērunt |
he/she/it made /has made |
they made /have made |
Mixed I-Verb Perfect Tense Infinitive Example: faciō, facere, fēcī
Perfect Tense Form |
English Translation |
fēc-isse |
to have made |
“To sum up: mixed-I verbs (3rd conjugation –iō verbs) have long-I (4th conjugation) endings, except for the present infinitives, the imperatives, and the four short –i– endings in the present tense (1st plural, 2nd singular and 2nd plural, and 3rd singular).”
Exercises 13–17
13. Locum hunc armīs cēpimus.
14. Cape cum cūrā caput miserum huius virī.
15. Litterāsne hās dē bellō excēpistī?
16. The liberty of the country will fail, just as it failed before.
17. So many men were being taken by the enemy before the eyes of the citizens.
Vocabulary
A-Verb (First Conjugation)
Latin Verb |
English Meaning |
stō, stare, stetī |
to stand |
I-Verbs (Third Conjugation)
Latin Verb |
English Meaning |
cadō, cadere, cecidī |
to fall |
cernō, cernere, crēvī |
to notice |
condō, condere, condidī |
to found; store |
gerō, gerere, gessī |
to wear; conduct “This verb is often idiomatic: bellum gerere means ‘to wage war’; rem gerere means ‘to carry out a task’.” |
parcō, parcere, pepercī + dat. |
to spare; save “The object of this verb will be in the dative.” |
Second Declension Neuter Noun
Latin Noun |
Noun Gender |
English Meaning |
rēgnum, rēgn-ī |
n. |
kingdom |
I-Stem Third Declension Noun
Latin Noun |
Noun Gender |
English Meaning |
sēdēs, sēd-is |
f. |
seat; dwelling; abode |
Third Declension Neuter Noun
Latin Noun |
Noun Gender |
English Meaning |
ōs, ōr-is |
n. |
face; mouth |
US-A-UM (First and Second Declension) Adjective
Latin Adjective |
English Meaning |
pulcher, pulchr-a, pulchrum |
attractive |
Conjunction
Latin Conjunction |
English Meaning |
quandō |
since; when |
Adverbs
Latin Adverb |
English Meaning |
etiam; et |
even “Notice how ‘et’ could be an adverb or the conjunction meaning ‘and’.” |
mox |
soon |
Exercises 18-26
18. Mox in hāc terrā bellum hī gerent.
19. Quandō ūnō ōre dīcēmus?
20. Cadetne rēgnum nostrum?
21. Condite arma in castrīs.
22. Et malīs temporibus pulchra et bona spērāmus.
23. Dux saevus nōbīs nōn parcet.
24. Rōmulus populum ‘Rōmānōs’ ab nōmine suō dīcet.
25. Quid hic agit? Nōn crēvī.
26. Hīs ego nec mētās rērum nec tempora pōnō; namque hīs imperium sine fīne dō. “The meaning of mēta was explained at the very beginning of today’s adventure.”
Ablative of Accompaniment and Ablative of Manner
“In Latin the preposition cum, which means ‘with’, can indicate that you are ‘with’ a person, or sometimes a thing. This is called the ablative of accompaniment: cum amīcō, ‘with a friend’; mēcum, ‘with me’; multis cum militibus, ‘with many soldiers’.”
“The preposition cum is also used to describe how something is accomplished: cum timōre, ‘with fear’; cum amōre ‘with love’; cum īrā ‘with anger’. This use is called the ablative of manner. This use of the ablative can often be translated into English using an adverb: ‘fearfully’, ‘lovingly’, ‘angrily.”
“Sometimes an ablative noun of manner is modified by an adjective: cum magnō timōre, ‘with great fear’. When an adjective modifies an ablative noun of manner , the preposition cum is often omitted: magnō timōre; when this happens, you must supply ‘with’ when you translate.”
“When cum is used, it often falls between the adjective and the noun. Do you know the phrase magnā cum laude?”
Yeah, you get it when you sit in the front row and graduate top of your class.
“Oh hush: you can get it if you sit in the back row. Anyway, it means ‘with great praise’. So, think of this as magna-cum-laude word order: adjective-preposition-noun:”
Ablative of Manner Examples
magnō cum labōre / magnō labōre |
with great effort |
multō cum timōre / multō timōre |
with much fear |
maximō cum amōre / maximō amōre |
with the greatest love |
The Irregular Noun vīs
“Latin has an irregular third declension i-stem noun often used as an ablative of manner. Put this in your vocab:”
Vocabulary
Irregular I-Stem Third Declension Noun
Latin Noun |
Noun Gender |
English Meaning |
vīs, vīr-ium (gen. pl.); vim (acc. sg.), vī (abl. sg.) |
f. |
force; strength; power |
“This noun has no genitive or dative singular”
Declension of vīs
|
Singular |
Plural |
Nom. |
vīs |
vīrēs |
Gen. |
–– |
vīrium |
Dat. |
–– |
vīribus |
Acc. |
vim |
vīrēs |
Abl. |
vī |
vīribus |
Exercises 27-29
27. Magnā vī Rōmānī hoc bellum gessērunt.
28. Multō cum labōre discēdēmus ab hāc sēde, sī cūncta haec ferēs.
29. Even in bad times we were waging war with the greatest force.
As we worked, a stream of important-looking guests was arriving at Octavian’s house. While I was watching them Latinitas disappeared. When she returned, she was dressed in an elegant robe with a gorgeous gold and purple shawl, her hair oiled and gathered in elegant ringlets that hung over golden earrings, scented with a rosewater perfume. Somewhat incongruously, she also held a bucket full of seaweed, which she handed over to me.
“Hoc tibi, this is for you.” Quid est? I asked. “It’s a bucket of snails, cochleae. Your job is to walk up to the kitchen area, yell cochleae, cochleae until someone takes this off your hands, then hide in the cella, the storage closet, just off the main dining room, to watch the poet Vergil perform before dinner.”
As I ran through this scenario in my mind, I began to panic.
“What if I say cochleae and they think I’m saying ‘of the snail’, or ‘to/for the snail’? It will give me away!”
“No one is going to think you’re using the genitive or dative!”
“But what if they do? What if they do and they cut off my head and nail it to the Forum?”
“No one is going to cut off your head! Think: if someone came to you with this bucket and said ‘Snails!’, would you interpret what you heard as ‘Snail’s’ and think they were crazy? As if it belonged to a man named Snail?”
“No.”
“There you go. Context is King.”
Well, she was right: I walked into the kitchen area with my bucket, yelled cochleae, and someone grabbed it from my hands. I then tip-toed down one wing of the house to a dark cella that had a view of the entranceway and the front of the dining room.
Family ‘History’: The gēns Iūlia
As I hid there and let my heart settle down, I watched a painter talk to Octavian’s guests about a wall-painting he had just finished. It was an artistic representation of the genealogy of the gēns Iūlia, the family line of the Iūliī. Julius Caesar belonged to it, as did Octavian, who was Caesar’s adopted son as well as his heir.
“Haec Venus,” the painter said, pointing to a scene of the goddess floating in the air. She was leading her son Aeneas out of the burning city of Troy with his elderly father Anchises and his young son, Ascanius. Venus was holding the end of a red ribbon, and the three males had their hands on it too; the ribbon, I came to understand, represented the Julian family line.
In the scene below, a bald and grey-bearded Aeneas was standing on a hill, looking like the supervisor of a construction project as he watched a city being built in the valley below. The city was labelled LAVINIVM, Lavinium. This was Italy now, and not Troy.
The ribbon spiraled loosely around Aeneas’ outstretched arm and continued down to the next scene. There a solemn figure labelled ASCANIVS was seated in a regal chair; haec Alba Longa, the painter explained. (The Romans often leave out the est when they say ‘this is Alb Longa’, or whatever.) The ribbon passed through Ascanius’ hands, then looped down through a long series of ghostly figures representing early Latin kings, until it passed through the hands of Ilia. From there it passed to the infants Romulus and Remus, who were playing tug-of-war with it; and in the next scene, Romulus wrapped it around his forehead as he laid down the walls of Rome. Behind the walls you could just make out the feet of Remus, who was lying dead, murdered by his brother.
Next, the ribbon wound through a mass of unlabeled faces before it spun around the waist of Julius Caesar, who was ascending to a starry caelum with a halo around his head. This was his anima rising to heaven after his assassination, and there was Venus again, waiting to greet him. Finally, at the very bottom of the painting, Octavian was holding onto the end of the ribbon as he watched his father’s soul soar upwards.
Now, who should pass in front of me at that moment but Octavian himself; I recognized him, and a herald called out his name. Other dinner guests followed, whose names I could make out as they were announced. Agrippa was there, and I recognized him from the time we saw Vitruvius. Livia, Octavian’s wife, shared a couch with her husband. Messalla, Sulpicia’s uncle, came cum Horātiō, with Horace, a poet who we would meet on our next visit. And then there was a man called Maecenas, accompanied by a woman who winked at me as she passed. Oh my god, I half-whispered out loud – Latinitas was disguised as Maecenas’ wife or maybe mistress! What the explanation behind this was, I couldn’t wait to hear.
Vergil and the Aeneid
With a nod in my direction Latinitas gestured to the couch next to her, where a tall man sat in an actor’s robe. His young male lover was massaging his shoulders, as if preparing him for a boxing match. The older man, I soon figured out, was the poet Vergil, Publius Vergilius Maro. Octavian made a speech introducing him and told the guests that they were about to hear the debut recital of the first book of his forthcoming epic, the Aeneid. In case you didn’t know, the Aeneid is the epic adventure of the Trojan hero Aeneas, who was a founder of the Latin people, and thus, indirectly, of the Romans.
I did not understand much of what I heard after that, although I got the sense that Aeneas, the protagonist, was caught in a storm at sea. Vergil was a wonderful entertainer, full of energy, gestures, dramatic pauses, and sound effects. He spoke in different voices for each character, he and would change the arrangement of his robe to match their identity. One thing you should know, my reader, is that Roman poets were not just guys reading out loud from books in cafes; many were like famous actors or musicians. Vergil recited the whole thing from memory.
Latinitas had instructed me to listen for words or phrases I understood, and I did best with a scene where Jupiter was speaking to Venus. The goddess was worried about the future of her son Aeneas. To ease her fears, Jupiter laid out the future in a prophecy.
Vergil’s Aeneid: Jupiter Makes a Promise to Venus
If you want to know what it felt like to be there, you should read the Latin aloud with a partner. I interpreted the Latin for you; find the Latin that corresponds to each English word in bold:
Parce metū, Cytherēa: manent immōta tuōrum
fāta. Tibi cernēs urbem et prōmissa Lavīnī
moenia, sublīmemque ferēs ad sīdera caelī
magnanimum Aenēān, neque mē sententia vertit.
Spare your fear, (Venus) Cytherea: they remain unmoved, your peoples’
fates. You shall see the city and the walls of Lavinium promised to you,
you will carry on high, to the stars of the sky,
great-souled Aeneas, nor has some feeling changed me.
Hic tibi (fābor enim, quandō haec tē cūra remordet,
longius et volvēns fātōrum arcāna movēbō)
bellum ingēns geret Ītaliā, populōsque ferōcēs
contundet, mōrēsque virīs et moenia pōnet…
For you this man (for I shall speak, since this care gnaws at you,
a little longer, and by unrolling the secrets of fate, shall set them moving)
will wage huge war in Italy, will beat down fierce peoples,
and will lay down customs and walls for his men.
At puer Ascanius, cui nunc cognōmen Iūlō
additur – Īlus erat, dum rēs stetit Īlia rēgnō –
trīgintā magnōs volvendīs mēnsibus orbīs
imperiō explēbit, rēgnumque ab sēde Lāvīnī
trānsferet, et Longam multā vī mūniet Albam.
But the boy Ascanius, to whom now the nickname Iulus
is added – he was Ilus, while Ilium still stood as a kingdom –
will complete thirty great cycles as the months roll by
in power, and will transfer his kingdom from its seat
in Lavinium, and will fortify Alba Longa with much force.
Hīc iam ter centum tōtōs rēgnābitur annōs
gente sub Hectoreā, dōnec rēgīna sacerdōs,
Mārte gravis, geminam partū dabit Īlia prōlem.
Here there will then be a kingdom for a whole three hundred years
under Hector’s family line, until a royal priestess
pregnant by Mars, Ilia, will give in birth twin offspring.
Inde lupae fulvō nūtrīcis tegmine laetus
Rōmulus excipiet gentem, et Māvortia condet
moenia, Rōmānōsque suō dē nōmine dīcet.
Then, happy in the grey shelter of his wolf nurse,
Romulus will receive the family line, and will found the walls
of Mars, and will call [them] Romans after his own name.
Hīs ego nec mētās rērum nec tempora pōnō;
imperium sine fīne dedī…
For them I lay down neither goalposts for their world nor time (limits);
I have given them empire without end…
Nāscētur pulchrā Troiānus orīgine Caesar,
imperium Ōceanō, fāmam quī terminet astrīs,—
Iūlius, ā magnō dēmissum nōmen Iūlō.
A Trojan Caesar will be born from a handsome origin,
who will mark his empire’s limit with the Ocean, his fame with the stars –
Iulius, a name passed down from great Iulus.
Hunc tū ōlim caelō, spoliīs Orientis onustum,
accipiēs sēcūra; vocābitur hic quoque vōtīs.
Someday you, carefree, will receive this man, weighed down
by the loot of the East, in heaven; he too shall be called in prayers.
Aspera tum positīs mītēscent saecula bellīs;
cāna Fidēs, et Vesta, Remō cum frātre Quirīnus,
iūra dabunt; dīrae ferrō et compāgibus artīs
claudentur Bellī portae; Furor impius intus,
saeva sedēns super arma, et centum vīnctus aēnīs
post tergum nōdīs, fremet horridus ōre cruentō.
“Then harsh generations will turn gentler, their wars set aside;
white-haired Trust, and Vesta, Quirinus [Romulus] with his brother Remus,
will deal justice; the dire gates of War will be closed
with iron and tight joints; inside, disloyal Madness,
sitting on top of savage arms, and bound behind his back
with a hundred bronze knots, will roar horribly from his gory mouth.”
Vergil let loose a loud roar, at which much of the crowd laughed and clapped.
At the end, as I slipped outside again, I heard Octavian shout above the noise to Agrippa, asking what he thought of Vergil’s poem. Agrippa gave his answer – cacozēlos, “Pretentious” – before taking, from a platter offered to him, a snail lightly fried in garlic, oil, and saffron.
I’d felt the power of the performance, and I had some respect for the propaganda, too, even if it was blatant. As Latinitas told me later, when your society has fallen apart and you have to put it back together again with some pieces missing, you need some fibs to fill in the gaps.
So, I asked her as we left, what was the story with Maecenas?
“Maecenas does special jobs for Octavian: he keeps an eye on the city of Rome while he’s away, and he collects talent for him. Vergil and Horace – they were Maecenas’ ‘finds’. He has a good ear for poetry.”
No, I mean, what were you doing with him?
“Oh, he’s very handsome. One of the few mortal men in this city who knows how to treat a woman right.”
So he’s single?
“His wife Terentia was taking a long nap. I left before anything happened. No harm, no foul.”
Well, it was none of my business and I didn’t pry further. But it made me wonder whether in my past I had ever interacted with someone who was actually a god or a goddess in disguise.
36. Wall paintings from the ‘Mask Room’ in the domus or house of the emperor Augustus on the Palatine Hill in Rome. The walls of Roman houses were normally painted or decorated, and more ambitious houses often had elaborate paintings like this that were intended to create an illusion of depth.