"

Explōrātiō Vīcēnsima Prīma (XXI) Adventure Twenty-One

image

45. Signum aereum virginis legentis, saeculō secundō post Chrīstum, A bronze statuette of a young woman reading, from the second century CE.

Explōrātiō Vīcēnsima Prīma (XXI) Adventure Twenty-One

Where and When Are We Today?

Livy

Perfect Passive Participles

The Fourth Principal Part of the Verb

Translating the Perfect Passive Participle

The Perfect Passive Participle of Deponent Verbs

Vocabulary

Translating the Perfect Passive Participle, Continued

Drill

Substantive Use of the Perfect Passive Participle

Ablative of Means, Ablative of Personal Agent with a Perfect Passive Participle

Exercises 1-8

Ablative Absolute with a Perfect Passive Participle

Exercises 9-11

Vocabulary

Exercises 12-16

Vocabulary

Exercises 17-24

Livy and the History of Rome

Livy, Ab Urbe Conditā: The Narrative of Lucretia

Where and When Are We Today?

Patavium, Ītalia

Mēnsis Iūnius

M. Aemiliō Lepidō T. Statiliō Taurō cōnsulibus

Padua, Italy

June, 11 CE

Today when Latinitas and I reached the past we were standing on a path in a sloping pine forest. Before us flowed a mountain stream full of cascades and pools; it wound past a castle-like villa that sprawled down below us, then was swallowed up in a vast expanse of land which Latinitas said was the floodplain of the river Po – “the Mississippi of northern Italy,” in her words. Turning around I could see the foothills of the Alps rise steeply into the sky. The sky was bright and warm and filled with the whispers of pine trees and a murmuring work-song sung by three women who were washing clothes on rocks in the stream, their voices rising and falling in sync with the motion of their hands. They were light-haired, tanned, freckled, and going grey; at first, I thought they were elderly, but then it dawned on me that their wrinkles, like the calluses on their knees and elbows, came from stress and overwork, not just ordinary aging. They had a dozen white togas to wash – surprisingly large garments, each the size of a large living-room rug. One pair of togas had the narrow stripes that signify that the wearer is a Roman eques.

Livy

“Those equestrian togas belong to the owner of this estate, Titus Līvius, or Livy, as you call him. Livy is a historian, and large pieces of his massive history of Rome, the Ab Urbe Conditā, still survive. It tells the story of Rome from its foundation to his own day, a period of nearly 800 years; it is the source of much of your knowledge of Roman history under the kings and the early Republic. Livy was born south of here in the city of Padua, but his family has ties to this area; many of the farms that you see off in the distance belong to his tenants. We won’t be seeing him today; he is an old hypochondriac who doesn’t stray very far from the villa now, because he is terrified of catching ‘the Fever’, febris – what you call malaria, a disease common in areas with standing water. The two figures you see coming our way are his daughter, Livilla, and his youngest granddaughter, who is also named Livilla, although people call her Lepidilla, ‘little charming girl’.”

We watched the pair exit the villa by the back gate, escorted by a woman who carried a folded-up umbrella and a basket for them. The two Livillas were watching birds in the trees, whistling and offering them crumbs. Latinitas had us rest under the shade of an old pine and start the day’s lesson.

Perfect Passive Participles

“The other day we talked about present active participles: third declension adjectives derived from verbs that end in -ns, -ntis, etc. We translated these in English with an ‘–ing’ verbal adjective, like māter amāns, ‘the loving mother’. Today you will learn about another common type of participle called the perfect passive participle. You can call it the PPP for short. Let me give you a quick preview of how they work. If you have, for example, the verb rogō, rogāre, ‘to ask’, the perfect passive participle is rogātus, rogāta, rogātum. This is another verbal adjective, but it has US-A-UM (first and second declension) endings. It can be translated ‘having been asked’, or simply ‘asked’. There is much more to the story than that, but that is the gist of what we are going to learn – how to form and translate the perfect passive participle.”

The Fourth Principal Part of the Verb

“First, let’s go over the formation of the perfect passive participle. Most Latin verbs have a fourth principal part in addition to the three principal parts that you already know. This fourth principal part represents the masculine nominative singular form of the perfect passive participle. The ending is -us. For example, the fourth principal part of the verb amō, amāre, amāvī is amātus. From this form you can deduce the feminine and neuter nominative singular forms: amāt-us, amāt-a, amāt-um. This declines as a regular US-A-UM adjective, with second declension forms for the masculine and neuter and first declension forms for the feminine (review the formation of US-A-UM adjectives in Explōrātiō 9).

Translating the Perfect Passive Participle

As for the meaning of the perfect passive participle, an English approximation would be ‘having been verbed’ – ‘having’ because it is perfect tense and ‘been verbed’ because it is passive voice. For a smoother, more idiomatic English translation, you can often drop the ‘having been’ part and just use the English passive participle, which usually ends in -ed, or -t, or -n; ‘noticed’, ‘thought’, and ‘seen’ are some examples. So, the English translation of amātus, amāta, amātum is ‘having been loved’, or simply ‘loved’ – someone or something that has been loved.

Distinguishing the Perfect Active Tense and Perfect Passive Participle in Translation

Be careful, however, not to confuse amātus, amāta, amātum ‘loved’, with the English translation of the Latin perfect active tense. For example, māter amāvit means ‘The mother loved’, where the subject ‘mother’ did the action of the verb. By contrast, māter amāta means ‘the (having been) loved mother...’, where loved’ is an adjective with passive meaning modifying the noun ‘mother’.”

The Perfect Passive Participle of Deponent Verbs

“Deponent verbs like precor, precārī take their perfect passive participle from their third instead of their fourth principal part (they have no perfect active form). Because they are deponent, their perfect passive participle is translated actively; so, precātus, precāta, precātum means ‘having prayed’.”

“Let’s go over the fourth principal part for all the verbs that you know. Add these to your entries in your vocabulary:”

Vocabulary: Fourth Principal Part

“Most A-verbs (first conjugation), as well as some long I-verbs (fourth conjugation), add -tus to the present stem to make the fourth principal part:”

Latin Verb Fourth Principal Part Sample English Meaning of Fourth Principal Part
amō, amāre, amāvī, amātus having been loved
audiō, audīre, audīvī, audītus having been heard
cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātus having been thought
dō, dare, dedī, datus having been given
errō, errāre, errāvī, errātus having been mistaken
laudō, laudāre, laudāvī, laudātus having been praised
mīror, mīrārī, mīrātus having admired (deponent)
mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātus having been changed
parō, parāre, parāvī, parātus having been prepared
precor, precārī, precātus having prayed (deponent)
putō, putāre, putāvī, putātus having been thought
rogō, rogāre, rogāvī, rogātus having been asked
sciō, scīre, scīvī, scītus having been known
servō, servāre, servāvī, servātus having been preserved
spectō, spectāre, spectāvī, spectātus having been watched
spērō, spērāre, spērāvī, spērātus having been hoped
stō, stāre, stetī, status having been stood
vocō, vocāre, vocāvī, vocātus having been called
eō, īre, iī / īvī, itus [used in compounds]

“For many E-verbs (second conjugation), I-verbs (third), mixed I-verbs (third -iō), as well as some long I-verbs (fourth), either there is no vowel before -tus, or the vowel -i- is added before it. In addition, some of these have a stem that is slightly different from the present stem:”

Latin Verb Fourth Principal Part Sample English Meaning of Fourth Principal Part
accipiō, accipere, accēpī acceptus having been received
agō, agere, ēgī, āctus have been done
capiō, capere, cēpī, captus having been taken
cernō, cernere, crēvī, crētus *having been decided
Used only in compounds.
coepī, coepisse, coeptus having been begun
cōgō, cōgere, coēgī, coāctus having been forced
condō, condere, condidī, conditus having been founded
dēbeō, debēre, dēbuī, dēbitus having been needed
dēficiō, dēficere, dēfēcī dēfectus having failed
dīcō, dīcere, dīxī, dictus having been said
doceō, docēre, docuī, doctus having been taught
dūcō, dūcere, dūxī, ductus having been led
excipiō, excipere, excēpī exceptus having been taken out
exerceō, exercēre, exercuī, exercitus having been worked out
faciō, facere, fēcī, factus having been made
habeō, habēre, habuī, habitus having been held
incipiō, incipere, incēpī inceptus having been begun
inveniō, invenīre, invēnī, inventus having been found
misceō, miscēre, miscuī, mixtus having been mixed
perdō, perdere, perdidī, perditus having been ruined
petō, petere, petīvī / petiī, petītus having been sought
quaerō, quaerere, quaesīvī / quaesiī, quaesītus having been searched for
relinquō, relinquere, relīquī, relictus having been left behind
sequor, sequī, secūtus having followed (deponent)
solvō, solvere, solvī, solūtus having been released
vincō, vincere, vīcī, victus having been conquered

“Verbs that added -s- in their third principal part in place of another consonant in the present stem keep that -s- in the fourth principal part:”

Latin Verb Fourth Principal Part Sample English Meaning of Fourth Principal Part
cēdō, cēdere, cessī, cessus having been yielded
gerō, gerere, gessī, gestus having been carried out
iubeō, iubēre, iussī, iussus having been ordered
mittō, mittere, mīsī, missus having been sent
pōnō, pōnere, posuī, positus having been placed
premō, premere, pressī, pressus having been pressed
sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsus having been sensed

“For these six verbs, the syllable before -tus or -sus is irregular:”

Latin Verb Fourth Principal Part Sample English Meaning of Fourth Principal Part
ferō, ferre, tulī, lātus having been carried
iuvō, iuvāre, iūvī, iūtus having been helped
moveō, movēre, mōvī, mōtus having been moved
videō, vidēre, vīdī, vīsus having been seen
vīvō, vīvere, vīxī, vīctus having been lived

“Verbs like cadō, cupiō, fugiō, iaceō, maneō, ōdī, parcō, possum, valeō have no passive forms. But some of these have a fourth principal part that is used for other forms which we will learn later. Most, but not all, consist of the present stem plus -sus or -tus. There is no sample translation for these, since the perfect passive participle is not in use.”

Latin Verb Fourth Principal Part
cadō, cadere, cecidī, cāsus
cupiō, cupere, cupīvī, cupītus
fugiō, fugere, fūgī, fugitus
iaceō, iacēre, iēcī, iacitus
maneō, manēre, mānsī, mānsus
parcō, parcere, pepercī, parsus
valeō, valēre, valuī, valitus
veniō, venīre, vēnī ventus
adveniō, advenīre, advēnī adventus

Translating the Perfect Passive Participle, Continued

“So, what can you do with these words?, you may ask.”

Um, what can you do?

“The perfect passive participle is a verbal adjective. Like any adjective, it can modify a noun or pronoun if they agree in case, gender, and number. As I said above, a perfect passive participle can be translated into English as ‘having been verbed’ or simply ‘verbed’. Here are some examples.”

Examples of Perfect Passive Participle-Noun Pairs

Masculine Noun and Perfect Passive Participle

Case Noun + Participle English Translation
Singular
Nom. puer relictus the (having been) left behind boy (subject/predicate)
Gen. puerī relictī of the (having been) left behind boy
Dat. puerō relictō to/for the (having been) left behind boy
Acc. puerum relictum the (having been) left behind boy (direct object)
Abl. puerō relictō f.w.i.b. the (having been) left behind boy
Plural
Nom. puerī relictī the (having been) left behind boys (subject/predicate)
Gen. puerōrum relictōrum of the (having been) left behind boys
Dat. puerīs relictīs to/for the (having been) left behind boys
Acc. puerōs relictōs the (having been) left behind boys (direct object)
Abl. puerīs relictīs f.w.i.b. the (having been) left behind boys

Feminine Noun and Perfect Passive Participle

Case Noun + Participle English Translation
Singular
Nom. urbs amāta the (having been) loved city (subject/predicate)
Gen. urbis amātae of the (having been) loved city
Dat. urbī amātae to/for the (having been) loved city
Acc. urbem amātam the (having been) loved city (direct object)
Abl. urbe amātā f.w.i.b. the (having been) loved city
Plural
Nom. urbēs amātae the (having been) loved cities (subject/predicate)
Gen. urbium amātārum of the (having been) loved cities
Dat. urbibus amātīs to/for the (having been) loved cities
Acc. urbēs/-īs amātās the (having been) loved cities (direct object)
Abl. urbibus amātīs f.w.i.b. the (having been) loved cities

Neuter Noun and Perfect Passive Participle

Case Noun + Participle English Translation
Singular
Nom. sīdus vīsum the (having been) seen star (subject/predicate)
Gen. sīderis vīsī of the (having been) seen star
Dat. sīderī vīsō to/for the (having been) seen star
Acc. sīdus vīsum the (having been) seen star (direct object)
Abl. sīdere vīsō f.w.i.b. the (having been) seen star
Plural
Nom. sīdera vīsa the (having been) seen stars (subject/predicate)
Gen. sīderum vīsōrum of the (having been) seen stars
Dat. sīderibus vīsīs to/for the (having been) seen stars
Acc. sīdera vīsa the (having been) seen stars (direct object)
Abl. sīderibus vīsīs f.w.i.b. the (having been) seen stars

Drill: Translating by Case

“Now let’s practice. Notice how some noun-participle pairs are singular and some are plural. When translating into Latin, remember to translate the noun first, then the participle, in the same gender, case, and number as the noun.”

1) Translate these phrases in the nominative:

Latin English
labor datus
mīlitēs relictī
the (having been) ordered girl
the (having been) seen rivers

2) Translate these phrases in the genitive: 

Latin English
aquārum mixtārum
manūs dēfectae
of (having been) lost liberty
of the (having been) sent letters

3) Translate these phrases in the dative:

Latin English
cōnsiliō spērātō
virīs mīrātīs
for the (having been) prepared republic
to the (having been) discovered bodies

4) Translate these phrases in the accusative:”

fēminam iussam  
Latin English
iūdicia mixta
the (having been) called young women
the soldier having followed

5) Translate these phrases in the ablative:

Latin English
ab urbe conditā
in oppidīs servātīs
f.w.i.b. the (having been) made journey
f.w.i.b. (having been) taught hands

Substantive Use of the Perfect Passive Participle

“Like any adjective, the perfect passive participle can also function as a substantive. When it does so, it can often be rendered in English as a noun.”

Examples of Substantive Use of the Perfect Passive Participle

Participle (Nom. Sg. Form) English Meaning
amātus, amāta a beloved (a having been loved person)
captus, capta a captive (a having been captured person)
actum an act (something having been done)
coeptum a beginning
dictum a saying
errātum a mistake
factum a deed
inventum an invention
iussum an order

Ablative of Means, Ablative of Personal Agent with a Perfect Passive Participle

“Because the perfect passive participle is passive voice, it sometimes will include an ablative of means or ablative of personal agent (ā/ab + ablative). For example: litterae ā puellā missae, ‘the letter sent by the girl’; populus timōre victus, ‘the people conquered by fear’.”

Exercises 1-8

1. Hoc est dictum sapientis eiusdem.

2. Ab urbe captā cōpiae nostrae fugiunt.

3. Dē rēbus gestīs ille dīxit.

4. Iuvenēs sīdera secūtī viam suam invēnērunt.

5. Auxilium exercituī ab hostibus victō ferimus.

6. Omnibus cūrīs solūtus, vītam bene laudātam in agrīs agō.

7. He knows the deeds and sayings of his beloved.

8. The captive (having been) sought by many (men) left behind everything (‘all things’).

Ablative Absolute with a Perfect Passive Participle

“Recall that a present active participle and noun or pronoun, both in the ablative case, can form an ablative absolute phrase. Similarly, an ablative absolute phrase can be composed of an ablative noun or pronoun modified by an ablative perfect passive participle in agreement. Such an ablative absolute literally means ‘with X (ablative noun/pronoun) having been verbed (ablative perfect passive participle)’. But you can express this more idiomatically in English: ‘when X was/were verbed / has/have been verbed’ or ‘when X had been verbed’. Use ‘had been verbed’ if the main verb of the sentence is past tense (imperfect or perfect tense); otherwise use ‘was/were verbed / has/have been verbed’. As with ablatives absolute with a present active participle, you can also try ‘while’, ‘because’, or ‘although’ in place of ‘when’.”

Ablative Absolute with a Perfect Passive Participle: Examples

Ablative Absolute English Translation
Mīlite missō, rēx spērābat. When (while/because/although) the soldier had been sent, the king was hoping. (lit., with the soldier having been sent...)
Urbe captā, Caesar discessit. When (while/because/although)the city had been captured, Caesar departed. (lit., with the city having been captured...)
Virīs vīsīs, ībimus. When (while/because/although)the men have been seen, we will go. (lit., with the men having been seen...)

Exercises 9-11

9. Hostibus vī victīs, Ītaliam tōtam Rōmānī habuēre.

10. Fōrmā amātae vīsā, Catullus oculōs, ōs, manūs laudāre incēpit.

11. Dux, rēbus bene gestīs, redīre ad urbem potuit.

“Now add these words to your vocabulary and try out the sentences:”

Vocabulary

A-Verbs (First Conjugation)

Latin Verb English Meaning
līberō, līberāre, līberāvī, līberātus to free
peccō, peccāre, peccāvī, peccātus to do a wrong; sin “The neuter perfect passive participle is a substantive: ‘a wrong; a sin’.”

E-Verb (Second Conjugation)

Latin Verb English Meaning
taceō, tacēre, tacuī, tacitus to be silent

I-Verbs (Third Conjugation)

Latin Verb English Meaning
āmittō, āmittere, āmīsī, āmissus to lose; dismiss
opprimō, opprimere, oppressī, oppressus to push down; overpower

Deponent Mixed I-Verb (Third Conjugation -iō)

Latin Verb English Meaning
morior, morī, mortuus to die

Irregular Verb

Latin Verb English Meaning
inquam; inquis; inquit (1st, 2nd, 3rd sg.) I say; you say; he/she/it says “This verb is used parenthetically to introduce a quotation or to emphasize a repeated word.”

Exercises 12-16

12. Hominem quī peccāta sua cernit laudō.

13. Multī eōrum timōre oppressī fūgērunt.

14. Rēx moriēns “vītam,” inquit, “āmīsī, sed rēgnum meum stat.”

14. They hate his mistakes and sins. “Use a neuter perfect passive participle for ‘sins’.”

15. I will not be silent about this: I have freed a republic oppressed by its enemies.

16. It is miserable to die without friends; with those (things) said (‘having been said’), friendship is not easy.

Vocabulary

First Declension Noun

Latin Noun Noun Gender English Meaning
pudīcitia, pudīcitiae feminine (sexual) modesty; chastity

pudīcitia, pudīcitiae f. (sexual) modesty, chastity

Second Declension Neuter Nouns

Latin Noun Noun Gender English Meaning
exemplum, exempl-ī n. example
supplicium, supplici-ī n. punishment; supplication
vestigium, vestigi-ī n. trace; footprint

Third Declension Nouns

Latin Noun Noun Gender English Meaning
mulier, mulier-is f. woman
pudor, pudōr-is m. shame; sense of decency
testis, test-is “I-stem.” m. / f. witness
vestis, vest-is “I-stem.” f. clothing

Third Declension Neuter Nouns

Latin Noun Noun Gender English Meaning
cor, cord-is n. heart
vulnus, vulner-is “Also spelled vol-” n. wound

US-A-UM Adjectives (First and Second Declension Adjectives)

Latin Adjective English Meaning
pudīcus, pudīc-a, pudīcum modest; chaste
impudīcus, impudīc-a, impudīcum immodest

Conjunctions

Latin Conjunction English Meaning
cēterum however
etsī even if

Adverbs

Latin Adverb English Meaning
satis enough "Satin is short for satisne at the start of a question."
tantum only; just

Exercises 17-24

17. Āmissā omnī spē, captī ad maximum supplicium dūcuntur.

18. Cēterum, etsī nūllum testem habeō, multa vestigia inveniuntur.

19. Multīs vulneribus acceptīs, lītus tūtum petimus.

20. Laudatne pudīcus suum pudōrem?

21. Veste mūtātā, ad sepulchrum multīs cum lacrimīs adiit.

22. Turpis ille neque pudīcitiae suae neque aliēnae pepercit.

23. I will live by the example of this (having been) well-praised woman.

24. Enough of war! Peace only is dear to my heart.

 

Livy and the History of Rome

We sat still and listened to Livilla and Lepidilla as they walked just below us by the banks of the stream where the women were washing the laundry. Latinitas again whispered the translation in my ear.

“Mama,” Lepidilla said, “with the tutor I am reading grandpa’s history book. I can read much better than Lepidus, you know.”

“Did you know that I was the one who copied out that book by hand?”

“I know that, mama. I have a question. Do you think that a wolf really raised Romulus and Remus?”

“That is the ancient story; grandpa wrote it down, although I don’t know if he believed it. The twins grew up wild and fierce like wolves. But they were also tame enough to do good things, like found the city of Rome, because really they were humans, from royal Latin blood.”

“I don’t think a wolf raised the boys, mama; boys need bread and cheese to eat, wolves don’t make cheese. I think they were raised by a person, their mother, and she gave them a mama-wolf to be their pet.”

“That may be.”

“Mama?”

“What is it?”

“What happened to Lucretia?”

There was an awkward silence while Livilla meditated her answer.

“Romulus was the first king of Rome, and then there were six more.”

“I know, mama, the tutor made me learn their names.”

Livy, Ab Urbe Conditā: The Narrative of Lucretia

“The last king was the tyrant Tarquinius Superbus, an Etruscan. He had a son called Sextus Tarquinius. Sextus knew Lucretia had a husband, the Roman Collatinus. But you know what grandpa wrote about Sextus: Strictō gladiō ad dormientem Lucrētiam venit sinistrāque manū mulieris pectore oppressō, ‘with sword drawn he comes to the sleeping Lucretia and, when the chest of the woman was pushed down by his left hand’, Tacē, Lucrētia" inquit; "Sextus Tarquinius sum; ferrum in manū est.” Then he said “Moriēre, ēmīseris vōcem”, ‘You will die, if you let out a voice’.”

“I know. I mean, after that, what happened?”

Livilla paused for a moment, then replied.

“He took away her pudīcitia, which made her feel ashamed. Then, when Collatinus returned with his friend Brutus, well, what does the story say?”

Livy, Ab Urbe Condita excerpt

My reader, it is a disturbing story. What Livy’s text says is this. How much of it do you understand?

Lucrētiam sedentem maestam in cubiculō inveniunt. Adventū suōrum lacrimae obortae, quaerentīque virō “Satin salvē?” “Minimē” inquit; “quid enim salvī est mulierī āmissā pudīcitiā? Vestīgia virī aliēnī, Collātīnē, in lectō sunt tuō; cēterum corpus est tantum violātum, animus īnsōns; mors testis erit… Ego mē etsī peccātō absolvō, suppliciō nōn līberō; nec ūlla deinde impudīca Lucrētiae exemplō vīvet.” Cultrum, quem sub veste abditum habēbat, eum in corde dēfīgit, prōlāpsaque in volnus moribunda cecidit.

They find Lucretia sitting sadly in the bedroom. At the arrival of her (men), her tears arose, and to her husband asking, “Are you well enough?”, she said, “Not at all; for what is well for a woman with her modesty lost? The traces of another man are on your bed, Collatinus; however only my body has been violated, my mind is innocent; death will be the witness…. Even if I absolve myself of sin, I do not free myself from punishment; nor henceforth will any immodest woman live by the example of Lucretia.” A knife, which she had hidden under her garment, she fixed it in her heart, and, collapsing onto her wound, she fell dead.

“After that,” Livilla went on, “Collatinus and his friend Brutus vowed to get revenge on Sextus and his father king Superbus. They kept Superbus, who was fighting a war, from returning to Rome, and they drove Sextus out of the city. They convinced the Romans to choose two men – themselves – to be their leaders: they were the first consuls, Collatinus and Brutus. And that is why Rome does not have kings; it is why we have freedom.”

“I know, but mama, she had a cultrum. Why didn’t Lucretia fix her knife in that man’s heart?”

“I don’t know why.”

“Mama, I would never kill myself because of another man. I would kill Tarquinius, and I would be an example to Roman women.” As she spoke, she thrust an imaginary knife into a damp toga which Livilla was picking up.

“I hope you will be a good example, Lepidilla,” her mother answered, holding back a tear as she held her daughter to herself. “I will make a sacrifice to Diana today; if the goddess is willing, some day she will make you strong enough to be an example for women to come.”

image

46. Haec est Herculāneī pictūra quae quattuor mulierēs refert, duās mātrēs, ut vidētur, atque fīliās duās comā pulchrē ōrnātā. This is a painting from Herculaneum which represents four women: two mothers, so it seems, and two daughters, their hair beautifully arranged.

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Dream of Latin Copyright © 2020 by Phil Thibodeau; A. Sebastian Anderson; and Emily Fairey is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book